Une édition électronique des commentaires de Donat aux comédies de Térence.
L’utilisation du présent site et de ses contenus vaut acceptation sans réserve de la licence d’utilisation. LIRE LA LICENCE |
Hyperdonat est originellement un projet d’édition hypertexte du commentaire attribué à Aelius Donat aux comédies de Térence. Le projet s’inscrit dans une réflexion plus vaste sur l’édition hypertexte de commentaires de nature variée.
Ce site présente au fur et à mesure les résultats - corpus et fonctionnalités - produits au sein du projet.
Il s’agit de rendre accessible tout un pan de la littérature ancienne qui demeure inaccessible aux non-spécialistes, en raison de l’absence complète de traduction et de la présentation extrêmement difficile à exploiter des éditions papier. Or, le travail sur Donat montre qu’il s‘agit de textes dont la portée dépasse largement le cercle des antiquisants ; le commentaire de Térence comprend en particulier des indications sur le théâtre, la manière de mettre en scène, de concevoir les pièces et même de les jouer qui sont du plus grand intérêt pour les études théâtrales, mais il livre également des commentaires historiques, linguistiques, grammaticaux et rhétoriques souvent de grande qualité. De plus, dans le cas des textes grecs des scholies, l’empilement de strates de commentaire d’époques variées introduit à une véritable histoire de l’interprétation.
Enfin ces textes étant destinés à l’enseignement, ils constituent une source irremplaçable sur l’histoire de l’enseignement et de l’éducation. La culture transmise par ces « manuels » est en réalité le fondement commun de la culture gréco-romaine, le socle sur lequel se développent ensuite les productions particulières. Il n’est pas sans intérêt de noter que Donat, dont rien dans le commentaire ne laisse supposer qu’il soit chrétien, est traité avec grand respect par Jérôme précisément parce que c’est lui qui a enseigné au futur Docteur de l’Eglise l’essentiel de ce qu’il sait en littérature, rhétorique et grammaire. Lus et utilisés pour l’enseignement au Moyen-Age et à la Renaissance, ces textes ont ensuite disparu, mais il est évident que leur impact sur la formation de la culture commune européenne ne doit pas être négligé. Or, faute de traduction et d’édition aisément consultable, cette enquête demeure encore à mener.
Le commentaire attribué à Donat est en réalité le résultat d’une compilation de commentaires dont il est difficile de préciser l’origine et la date exacte. La part remontant au grammairien Aelius Donat est également difficile à préciser.
Ce commentaire comprend une vie de Térence, un traité sur la comédie, et un commentaire complet, précédé d’un résumé analytique de la fable, de cinq des six pièces conservées de Térence. Le commentaire de la dernière pièce - Phormion - est différent des autres et paraît résulter de deux commentaires distincts. Le texte est très volumineux (environ 1000 pages), et n’avait jusqu’à présent jamais été traduit en langue moderne en raison de son caractère extrêmement technique.
L’explication des comédies se présente sous la forme d’une série de « lemmes », suivant le fil du texte, comprenant un mot ou une expression de la comédie et un commentaire de dimensions variées, et de type grammatical, dramaturgique, mythologique, littéraire ou inspiré des realia. Ce mode de commentaire conçu pour l’explication du texte rend inutilisable et pratiquement illisible le commentaire seul, qui ne présente aucune synthèse. De plus, le texte de Donat présente, quant à son établissement des difficultés particulières. L’édition utilisée comme référence (Wessner, Teubner 1902) demande des aménagements, voire parfois des corrections. Enfin le texte que transmet Donat dans ses diverses citations, soit de Térence, soit d’autres auteurs, est assez souvent différent des textes que nous lisons aujourd’hui.
Le travail éditorial consiste
Les passages modifiant ou s’ajoutant à l’édition de Wessner sont signalés par des éléments "corr" dont le type indique la nature de la modification. Chacun d’eux sont complétés par une note qui explicite la correction.
La segmentation en scènes correspond aux divisions opérées par le commentateur lui-même. Toutefois dans les cas où cette division ne correspond pas à la division des éditeurs modernes, nous conservons la division moderne en précisant qu’elle est autre dans le commentaire de Donat
Le commentaire et sa traduction sont accompagnés de plusieurs types d’annotations.